شما اینجا هستید
آرشیو مطالب » آثار ترجمه‌شده در افغانستان با مشکلات زیادی همراه است

«رحمت‌الله جمالزی» رئیس اجرایی بنیاد «افغان لیکوال»در  نشستی به نام «ترجمه، کلید دهکده جهانی» گفت: امروزه اثرهای ترجمه‌شده مشکلات زیادی دارند.

وی علت اساسی مشکلات ترجمه را عدم دقت و اولویت‌بندی در گزینش مواد ترجمه، نبود توجه به آموزش‌ فنی ترجمه، ترجمه از ترجمه و ظرفیت پایین برخی از مترجمان عنوان کرد.

رئیس اجرایی بنیاد «افغان لیکوال» خاطرنشان کرد: ترجمه در بخش پشتو به فراموشی سپرده شده و باید در این بخش نیز توجه شود.

«محمدنبی مصداق» مشاور مطبوعاتی رئیس جمهوری  افغانستان،  در این نشست نقش مترجم در ترجمه آثار را ارزنده خواند و گفت: مترجمان باید صادقانه کار کنند و به موضوع اشراف داشته باشند.

سلام وطندار نوشت: مسئولان این نهاد به هدف بهبود وضعیت ترجمه در افغانستان به دولت پیشنهاد می‌کنند که قوانینی را برای حمایت بخش ترجمه تدوین کرده و مرکزی را برای ترجمه و چاپ آخرین کتاب‌ها و آثار عملی ایجاد کند.

شما هم می توانید دیدگاه خود را ثبت کنید

کامل کردن گزینه های ستاره دار (*) الزامی است -
آدرس پست الکترونیکی شما محفوظ بوده و نمایش داده نخواهد شد -

افغان کلکین – اخبار افغانستان | مطالب روز جامعه افغانستان